Mark SCHAEVERS et Hugo CLAUS
LA VERSION CLAUS
Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain Van Crugten
Â
«Comme n’importe qui, je suis des centaines de gens. Je suis baroque. Baroque, ça veut dire : les volutes, les spirales, les ornements qui dérangent la ligne de base. Dire quelque chose en peu de mots, ça ne m’impressionne pas. Je sais bien comme il est facile de dire quelque chose en peu de mots. L’amour du "dépouillé" est une maladie. "Clarté", voilà encore un vilain mot. La clarté, ce n’est qu’un petit jeu pour les êtres de second plan. La clarté est honnête, donc elle est suspecte. Dans un livre il doit y avoir des passages obscurs. Un roman n’est pas un café soluble.»
Â